Атлас истории татуировки Открыть в глобусе

Гонсало Герреро

Maya facial marking (labrarse), recorded in early Spanish chronicle

Чактемаль · граница Кинтана-Роо и Белиза

Гонсало Герреро был испанским солдатом, потерпевшим кораблекрушение, который, по свидетельству Берналя Диаса дель Кастильо от 1519 года, отказался присоединиться к Эрнану Кортесу, потому что его лицо было отмечено, а уши проколоты на майяский манер. Он женился, имел детей и возглавлял воинов в Четумале. Отмеченная кожа была причиной, по которой он остался.

Гонсало Герреро · Key facts
FieldDetail
SubjectГонсало Герреро
ТипПерсона
ЭпохаПросвещение
МестоположениеЧактемаль · граница Кинтана-Роо и Белиза
Дата1511 CE
Style / TechniqueMaya facial marking (labrarse), recorded in early Spanish chronicle
Связано сТатуировки Майя, Жан-Батист Кабри, Записи Кука "Татау"

Архивная заметка

Гонсало Герреро не запомнился как татуировщик. Он запомнился как отмеченный человек, который выбрал майя вместо Испании, и слова, которые он привел в качестве причины этого выбора, сохранились в единственном первичном источнике. Он был испанским солдатом, потерпевшим кораблекрушение у побережья Юкатана около 1511 года. К тому времени, когда Эрнан Кортес достиг этих вод в 1519 году, Герреро уже много лет жил среди майя. Его лицо было вырезано на майяский манер, а мочки ушей проколоты, и он не хотел уходить. Рассказ исходит от Берналя Диаса дель Кастильо, солдата-летописца, служившего под командованием Кортеса и написавшего «Подлинную историю завоевания Новой Испании» около 1568 года, описывая события 1519 года. Диас сообщает, что другой испанский потерпевший кораблекрушение, Херонимо де Агилар, доставил Герреро предложение Кортеса о спасении. Герреро отказался. Его отказ сохранился в виде прямой речи, самое близкое к его собственному голосу, что доходит до нас. Слова точны в хронике. «Брат Агилар, я женат и имею трех детей, и меня считают касиком и капитаном, когда идут войны; идите вы с Богом, ибо у меня вырезано лицо и проколоты уши». Брат Агилар, говорит он, я женат и имею троих детей, и меня считают вождем и капитаном в их войнах; идите с Богом, ибо у меня вырезано лицо и проколоты уши. Отметка названа в одном ряду с браком, детьми и званием. Это запись жизни, переделанной на теле. Две фразы несут вес. «Labrada la cara», вырезанное или обработанное лицо, использует тот же глагол, labrar, который епископ Диего де Ланда применил к майяским знакам в своем «Relación de las cosas de Yucatán» около 1566 года. Ланда писал, что майя вырезали свои тела и считали мужчину храбрее и отважнее, чем больше этого мучения он перенес. Отмеченное лицо Герреро поместило его в эту шкалу доблести. «Horadadas las orejas», проколотые уши, назвало второе постоянное изменение, которое отличало его от испанцев, от которых он отказывался. По словам Диаса, Герреро стал касиком, вождем и военным капитаном в Четумале, на побережье, которое теперь разделяет границу Кинтана-Роо и Белиза. Он взял майяскую жену и вырастил там детей. Лицевая отметка не была украшением поверх испанской жизни. По его собственному заявлению, это была печать майяской жизни, видимая причина, по которой бывший солдат Испанской империи остался по другую сторону завоевания. То, что документирует рассказ, с осторожностью, которую заслуживает любая единственная хроника шестнадцатого века, — это социальный вес, который постоянные знаки имели среди майя при контакте. Ланда записал, что не отмеченные были высмеяны, а отметка была мучением, перенесенным ради чести. Слова Герреро показывают этот вес изнутри, произнесенные европейцем, который перешел и не собирался возвращаться. Кожа, на которую он указал, была границей, которую он уже выбрал, между людьми на кораблях и людьми, которых он теперь называл своими.

Линия преемственности

Featured reading